咏内人昼眠诗

《咏内人昼眠诗》

译/注

萧纲 〔南北朝〕

北窗聊就枕,南檐(yán)日未斜。

译:妻子在北窗下暂且依枕而卧,南边屋檐下的日影不见一点偏斜。

攀钩落绮(qǐ)障(zhàng),插捩(liè)举琵琶。

译:着悬挂着帷幛的钩子,将华美的帷幛垂落下来;将琵琶拨子插好,托举起来安放他处。

注: 障:室内的帷帐。捩:弹琵琶所用的弦拨。

梦笑开娇靥(yè),眠鬟(huán)压落花。

译:入睡后作了美梦,娇艳的脸上笑出了酒窝;堆在枕上的乌云似的头发,散压在由窗外飘进来的落花上。

注: 娇靥:指女子美好的面貌。鬟:妇女梳的环形的发髻。

簟(diàn)文生玉腕,香汗浸(jìn)红纱。

译:洁白如玉的手腕上印上了竹簟的花纹,散发着香气的汗水浸透了红色细绢制成的夏衣。

注: 簟文:席纹。

夫婿恒相伴,莫误是倡家。

译:终陪伴着她的,连午睡都守候在旁的是我这个做丈夫的,不要误认为她是青楼的娼女。

注: 倡家:称妓女。

全文翻译

妻子在北窗下暂且依枕而卧,南边屋檐下的日影不见一点偏斜。

着悬挂着帷幛的钩子,将华美的帷幛垂落下来;将琵琶拨子插好,托举起来安放他处。

入睡后作了美梦,娇艳的脸上笑出了酒窝;堆在枕上的乌云似的头发,散压在由窗外飘进来的落花上。

洁白如玉的手腕上印上了竹簟的花纹,散发着香气的汗水浸透了红色细绢制成的夏衣。

终陪伴着她的,连午睡都守候在旁的是我这个做丈夫的,不要误认为她是青楼的娼女。

全文注解

障:室内的帷帐。捩:弹琵琶所用的弦拨。

娇靥:指女子美好的面貌。鬟:妇女梳的环形的发髻。

簟文:席纹。

倡家:称妓女。

萧纲

作者:萧纲

萧纲其他作品: 《咏萤诗》 《蜀道难·其一》 《蜀道难·其二》 《代乐府三首 其三 双桐生空井》 《和萧侍中子显春别诗四首 其四》 《梁尘诗》
《萧纲》简介:

萧纲(503―551),梁代文学家。即南朝梁简文帝。字世缵。南兰陵(今江苏武进)人。梁武帝第三子。由于长兄萧统早死,他在中大通三年(531年)被立为太子。太清三年(549年),侯景之乱,梁武帝被囚饿死,萧纲即位,大宝二年(551年)为侯景所害。 (更多)

投稿有关《萧纲》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4