离骚(节选)

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

译: 时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

注: 忽:迅速貌。淹:停留。代序:不断更迭。

全文翻译

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

摄提那年正当孟陬啊,就在庚寅那天我降生。

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐予我贞祥的美名:

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

君王不趁早修好美德,又怎能将不好法度改掉?

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

全文注解

离骚:离别的忧愁。王逸《楚辞章句·离骚小序》:离,别也;骚,愁也。此题目之义,历来多有争议。高阳:楚之远祖颛顼之号。一说即祝融吴回。苗裔:喻指子孙后代。裔,衣服的末边。朕:我。皇考:已故父亲的尊称。一说指太祖或曾祖。皇,美,即光明,伟大。

摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正当。孟陬:夏历正月。庚寅:指庚寅日。降:降生,出生。皇:皇考。

揆:揣测。肇:开始。锡:赐。名:命名。

字:起个表字。

纷:盛多貌,修饰“内美”。内美:先天具有的美好品质。重:加上。修:美好。

扈:披。江离:香草名。辟:同“僻”,幽僻。芷:白芷,香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

汩:水流急貌。此用以形容时光飞逝。不吾与:即“不与吾”。与,等待。

搴:摘。阰:山坡。揽:采。宿莽:草名,经冬不死。

忽:迅速貌。淹:停留。代序:不断更迭。

惟:想到。迟暮:衰老。

抚:趁,凭。此度:指现行的政治法度。

骐骥:骏马。道:通“导”,引导。

创作背景

  关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·于史公自序》里说:“屈原放逐,著《离骚》。”据此则当作于屈原放逐之后。今人对此说法不一,不说作于楚怀王时屈原被疏远以后,还是作于楚顷襄王时屈原被流放以后,不说作于怀王末顷襄王初,不说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。

  关于《离骚》的创作缘由,司马迁在《史记·屈原列传》中引刘安《离骚传》说:“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。”又说:“屈......

(更多)

赏析

  宋代著名史学家、词人宋祁说:“《离骚》为词赋之祖,后人为之,如至方不能加矩,至圆不能过规。”这就是说,《离骚》不仅开辟了一个广阔的文学领域,而且是中国诗赋方面永远不可企及的典范。

  《离骚》作于楚怀王二十四、五年(前305、前304)屈原被放汉北后的两三年中。汉北其地即汉水在郢都以东折而东流一段的北面,现今天门、应城、京山、云梦县地,即汉北云梦。怀王十六年屈原因草拟宪令、主张变法和主张联齐抗秦,被内外反对力量合伙陷害,而去左徒之职。......

(更多)

屈原

原作者:屈原

屈原作品: 《离骚》 《九歌》 《远游》 《天问》 《九章》 《招魂》 《大招》
屈原简介:

屈原(约公元前340—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国时期楚国诗人、政治家。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。他是中国历史上一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,开辟了“香草美人”的传统,被誉为... (更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4