《大招》

译/注

屈原 〔先秦〕

青春受谢,白日昭只。

译:四季交替春天降临,太阳是多么灿烂辉煌。

注: 谢:离去。受谢,是说春天承接着冬天离去。

春气奋发,万物遽(jù)只。

译:春天的气息蓬勃奋发,万物繁荣急遽地生长。

注: 遽:竞争。

冥(míng)凌浃(jiā)行,魂无逃只。

译:遍地是冬天的余阴残冰,魂也没有地方可以逃亡。

注: 冥:幽暗。凌:冰。浃:周遍。

魂魄归来!无远遥只。

译:魂魄归来吧!这里悠闲自在清静安康。

魂乎归来!无东无西,无南无北只。

译:魂魄归来吧!这里尊重贤德之人。

东有大海,溺水浟(yōu)浟(yōu)只。

译:东方有苍茫大海,沉溺万物浩浩荡荡。

注: 溺水:谓水深易沉溺万物。浟浟:水流的样子。

螭龙并流,上下悠悠只。

译:没角的螭龙顺流而行,上上下下出波入浪。

注: 并流:顺流而行。

雾雨淫淫,白皓(hào)胶只。

译:迷雾阵阵淫雨绵绵,白茫茫像凝结的胶冻一样。

注: 皓胶:本指冰冻的样子,这里指雨雾白茫茫,像凝固在天空一样。

魂乎无东!汤谷寂寥只。

译:魂啊不要去东方!旸谷杳无人迹岑寂空旷。

注: 汤谷:即

魂乎无南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。

译:魂啊不要去南方!南方有烈焰绵延千里,蝮蛇蜿蜒盘绕长又长。

注: 炎火千里:据《玄中记》载,扶南国东有炎山,四月火生,十二月灭,余月俱出云气。蜒:长而弯曲的样子。

山林险隘(ài),虎豹蜿只。

译:山深林密充满险阻。虎豹在那儿逡巡来往。

注: 蜿:行走的样子。

鰅(yú)鳙(yōnɡ)短狐,王虺(huǐ)骞只。

译:鰅鳙短狐聚集害人,大毒蛇王虺把头高扬。

注: 鰅鳙短狐:都是善于害人的怪物。王虺:大毒蛇。骞:虎视眈眈。

魂乎无南!蜮(yù)伤躬只;

译:魂啊不要去南方!鬼蜮含沙射影把人伤。

注: 蜮:含沙射影的害人怪物。

魂乎无西!西方流沙,漭洋洋只。

译:魂啊不要去西方!那儿有很多东西把人伤。

豕首纵目,被发鬤(ráng)只。

译:猪头妖怪眼睛直着长。毛发散乱披在身上。

注: 纵目:眼睛竖起。鬤:毛发散乱的样子。

长爪踞(jù)牙,诶(xī)笑狂只。

译:长长的爪子锯齿般的牙,嬉笑中露出疯狂相。

注: 踞牙:踞,当作

魂乎无北!北有寒山,趠(chuò)龙赩(xì)只。

译:魂啊不要去北方!北方有寒冷的冰山。烛龙身子通红闪闪亮。

注: 逴龙:即

代水不可涉,深不可测只。

译:一条代水不能渡过,水深无底没法测量。

注: 代水:神话中的水名。

天白颢(hào)颢(hào),寒凝凝只。

译:天空飞雪一片白茫茫,寒气凝结四面八方。

注: 颢颢:闪光的样子,这里指冰雪照耀的样子。

魂乎无往!盈北极只。

译:魂啊不要前去!冰雪堆满北极多么荒凉。

自恣荆楚,安以定只。

译:在荆楚故国可以自由自在,不再飘泊生活能够安定。

注: 自恣:随心所欲。

逞志究欲,心意安只。

译:万事如意随心所欲,无忧无虑心神安宁。

注: 逞:施展。究:极尽。

穷身永乐,年寿延只。

译:终身都能保持快乐,延年益寿得以长命。

注: 穷身:终身。

五谷六仞,设菰(ɡū)梁只。

译:五谷粮食高堆十几丈,桌上雕胡米饭满满盛。

注: 六仞:谓五谷堆积有六仞高。仞,八尺。设:陈列。菰粱:雕胡米,做饭香美。

鼎臑(ér)盈望,和致芳只。

译:鼎中煮熟的肉食满眼都是,调和五味使其更加芳馨。

注: 臑:煮烂。盈望:满目都是。和致芳:调和使其芳香。

内鸧鸽(cānɡ)鹄,味豺羹(gēng)只。

译:鸧鹒鹁鸠天鹅都收纳,再品味鲜美的豺狗肉羹。

注: 内:同

鲜蠵(xī)甘鸡,和楚酪(lào)只。

译:新鲜甘美的大龟肥鸡,和上楚国的酪浆滋味新。

注: 蠵:大龟。酪:乳浆。

醢(hǎi)豚苦狗,脍苴(jū)蒪(pò)只。

译:猪肉酱和略带苦味的狗肉,再加点切细的香菜茎。

注: 醢(海):肉酱。苦狗:加少许苦胆汁的狗肉。脍:切细的肉,这里是切细的意思。苴蒪:一种香莱。

吴酸蒿(hāo)蒌(lóu),不沾薄只。

译:吴国的香蒿做成酸菜,吃起来不浓不淡口味纯。

注: 蒿蒌:香蒿,可食用。沾:浓。薄:淡。

魂兮归来!恣所择只。

译:魂魄归来吧!分清先后施政行善。

注: 正始昆:定仁政之先后。正,定。昆,后。

炙鸹(ɡuā)烝凫(fú),煔(qián)鹑(chún)敶(chén)只。

译:火烤乌鸦清蒸野鸭,烫熟的鹌鹑案头陈。

注: 鸹:乌鸦。凫:野鸭。煔:把食物放入沸汤中烫熟。

煎鰿(jí)膗(chuái)雀,遽(qú)爽存只。

译:煎炸鲫鱼炖煨山雀,多么爽口齿间香气存。

注: 鰿:鲫鱼。臛:肉羹。遽:通

四酎(zhòu)并孰,不涩嗌(yì)只。

译:四重酿制的美酒已醇,不涩口也没有刺激性。

注: 酎:醇酒。四酎,四重酿之醇酒。孰:同

清馨冻饮,不歠(chuò)役只。

译:酒味清香最宜冰镇了喝,不能让仆役们偷饮。

注: 不歠役:不可以给仆役低贱之人喝。

吴醴(lǐ)白蘖(niè),和楚沥只。

译:吴国的甜酒曲蘖酿制,再把楚国的清酒掺进。

注: 醴:甜酒。白蘖:米曲。沥:清酒。

代秦郑卫,鸣竽张只。

译:代秦郑卫四国的乐章,竽管齐鸣吹奏响亮。

注: 代秦郑卫:指当时时髦的代、秦、郑、卫四国乐舞。

伏戏《驾辩》,楚《劳商》只。

译:伏羲氏的乐曲《驾辩》,还有楚地的乐曲《劳商》。

注: 伏戏:印伏羲,远古帝王。驾辩:乐曲名。劳商:曲名。

讴和《扬阿》,赵萧倡只。

译:合唱《扬阿》这支歌,赵国洞箫先吹响。

注: 扬阿:歌名。

二八接舞,投诗赋只。

译:两列美女轮流起舞,舞步与歌辞的节奏相当。

注: 二八:女乐两列,每列八人。接:连。接舞,指舞蹈此起彼伏。投诗赋:指舞步与诗歌的节奏相配合。投,合。

叩钟调磬(qìng),娱人乱只。

译:敲起钟调节磬声高低,欢乐的人们好像发狂。

注: 乱:这里指狂欢。

四上竞气,极声变只。

译:各国的音乐互相比美,乐曲变化多端尽周详。

注: 四上:指前文代、秦、郑、卫四国之鸣竽。竞气:竞赛音乐。

朱唇皓齿,嫭(hù)以姱(kuā)只。

译:美人们唇红齿白,容貌倩丽实在漂亮。

注: 嫭:美丽。姱:美丽。

比德好闲,习以都只。

译:品德相同性情娴静,雍容高雅熟悉礼仪典章。

注: 比德:指众女之品德相同。好闲:指性喜娴静。习:娴熟,指娴熟礼仪。都:指仪态大度。

丰肉微骨,调以娱只。

译:肌肉丰满骨骼纤细,体态轻盈翩然来往。

注: 便娟:轻盈美好的样子。

嫮(hù)目宜笑,娥眉曼只。

译:美目秋波转巧笑最动人,娥眉娟秀又细又长。

注: 嫮:同

容则秀雅,稚朱颜只。

译:容貌模样俊美娴雅,看她细嫩的红润面庞。

注: 则:模样。

姱(kuā)修滂(pāng)浩,丽以佳只。

译:美艳的姑娘健壮修长,秀丽佳妙仪态万方。

注: 滂浩:广大的样子,这里指身体健美壮实。

曾颊(jiá)倚耳,曲眉规只。

译:面额饱满耳朵匀称,弯弯的眉毛似用圆规描样。

注: 曾颊:指面部丰满。曾,重。倚耳:指两耳贴后,生得很匀称。规:圆规。

滂心绰态,姣丽施只。

译:心意宽广体态绰约,姣好艳丽打扮在行。

注: 滂心:心意广大,指能经得起调笑嬉戏。

小腰秀颈,若鲜卑只。

译:腰肢细小脖颈纤秀,就像用鲜卑带约束一样。

注: 鲜卑:王逸注:

易中利心,以动作只。

译:她们心中正直温和,动作优美举止端庄。

注: 易中利心:心中正直温和。易,直;利,和。

粉白黛黑,施芳泽只。

译:白粉敷面黛黑画眉,再把一层香脂涂上。

注: 泽:膏脂。

长袂拂面,善留客只。

译:举起长袖在面前拂动,殷勤留客热情大方。

青色直眉,美目媔(mián)只。

译:有的姑娘长着黑色直眉,美丽的眼睛逸彩流光。

注: 青色:指用黛青描画的眉毛。直眉:双眉相连。直,同

靥(yè)辅奇牙,宜笑嘕(yān)只。

译:迷人的酒涡整齐的门牙,嫣然一笑令人心舒神畅。

注: 靥辅:脸颊上的酒涡。奇牙:门齿。嘕(嫣):同

夏屋广大,沙堂秀只。

译:这里的房屋又宽又大,朱砂图绘厅堂明秀清妍。

注: 夏屋:大屋。夏,同

南房小坛,观(ɡuàn)绝霤(lìu)只。

译:南面的厢房有小坛,楼观高耸超越屋檐。

注: 房:堂左右侧室。观:楼房。霤:指屋檐。绝溜,超过屋檐,形容楼高。

曲屋步壛(yán),宜扰畜只。

译:深邃的屋宇狭长的走廊,适合驯马之地就在这边。

注: 曲屋:深邃幽隐的屋室。步壛:长廊。壛同

腾驾步游,猎春囿(yòu)只。

译:或驾车或步行一起出游,射猎场在春天的郊原。

注: 腾驾:驾车而行。

琼轂(ɡǔ)错衡,英华假只。

译:玉饰的车毂金错的车衡,光彩夺目多么亮丽鲜艳。

注: 琼毂:以玉饰毂。错衡:以金错饰衡。衡,车上横木。假:大。

孔雀盈园,畜鸾皇只!

译:羽毛鲜艳的孔雀满园,还养着稀世的凤凰青鸾。

鵾(kūn)鸿群晨,杂鶖(qiū)鸧只。

译:鵾鸡鸿雁在清晨啼叫,水鹜鸧鹒的鸣声夹杂其间。

注: 水鸟名,据传似鹤而大,青苍色。

鸿鹄代游,曼骕(sù)驦(shuānɡ)只。

译:天鹅在池中轮番嬉游,鹔鷞戏水连绵不断。

注: 代游:一个接一个地游戏。曼:连续不断。鹔鷞:水鸟名,一种雁。

曼泽怡面,血气盛只。

译:润泽的脸上满是笑容,血气充盛十分康健。

注: 曼泽:细腻润泽。

永宜厥身,保寿命只。

译:身心一直调养适当,保证长命益寿延年。

室家盈廷,爵(jué)禄盛只。

译:家族中人充满朝廷,享受爵位俸禄盛况空前。

注: 室家:指宗族。盈廷:充满朝廷。

接径千里,出若云只。

译:这里的道路连接千里,人民出来多如浮云舒卷。

注: 接径:道路相连。出若云:言人民众多,出则如云。

三圭(guī)重侯,听类神只。

译:公侯伯子男诸位大臣,听察精审有如天神明鉴。

注: 三圭:古代公执桓圭,侯执信圭,伯执躬圭,故曰三圭,这里指公、侯、伯。重侯:谓子、男,子男为一爵,故言重侯。三圭重侯,指国家的重臣听类神:听察精审,有如神明。

察笃(dǔ)夭隐,孤寡存只。

译:体恤厚待夭亡疾病之人,慰问孤男寡女送温暖。

注: 察笃:明寨、优待。夭:未成年而死。隐:疾痛,指病人。存:慰问。

田邑千畛(zhěn),人阜(fù)昌只。

译:田地城邑阡陌纵横,人口众多繁荣昌盛。

注: 畛:田上道。阜昌:众多昌盛。

美冒众流,德泽章只。

译:教化普及广大人民,德政恩泽昭彰辉映。

注: 美:指美善的教化。冒:覆盖、遍及。众流:指广大人民。

先威后文,善美明只。

译:先施威严后行仁政,政治清廉既美好又光明。

注: 先威后文:先以威力后用文治。

名声若日,照四海只。

译:名声就像辉煌的太阳,照耀四海光焰腾腾。

德誉配天,万民理只。

译:功德荣誉上能配天,妥善治理天下万民。

北至幽陵,南交阯(zhǐ)只。

译:北方到达幽陵之域。南方直抵交趾之境。

注: 幽陵、交址、羊肠:皆为地名,幽陵在今。辽宁南部一带,交址在今两广一带,羊肠在今山西西北部一带。

西薄羊肠,东穷海只。

译:西方接近羊肠之城,东方尽头在大海之滨。

发政献行,禁苛暴只。

译:发布政令进献良策,禁止苛政暴虐百姓。

注: 献行:进献治世良策。

举杰压陛,诛(zhū)讥罢只。

译:推举俊杰坐镇朝廷,罢免责罚庸劣之臣。

注: 举杰压陛:推举俊杰,使其立于高位。压:立。诛讥:惩罚、责退。罴(pí皮):同

直赢在位,近禹麾(huī)只。

译:让正直而有才者居于高位,使他们作辅弼在楚王近身。

注: 直赢:正直而才有余者。禹麾:蒋骥《山带阁注楚辞》说:

豪杰执政,流泽施只。

译:豪杰贤能的臣子掌握权柄,德泽遍施百姓感恩。

魂乎来归!国家为只。

译:魂魄归来吧!崇尚效法前代的三王明君。

注: 三王:楚三王,即《离骚》中的

雄雄赫(hè)赫(hè),天德明只。

译:楚国的威势雄壮烜赫,上天的功德万古彪炳。

注: 雄雄赫赫:指国家成势强盛。

三公穆(mù)穆(mù),登降堂只。

译:三公和睦互相尊重,上上下下进出朝廷。

注: 穆穆:此指和睦互相尊重的样子。登降:上下,此指出入。堂:指朝廷。

诸侯毕极,立九卿只。

译:各地诸侯都已到达,辅佐君王再设立九卿。

注: 毕极:全都到达。

昭质既设,大侯张只。

译:箭靶已树起目标鲜明,大幅的布侯也挂定。

注: 昭质:显眼的箭靶。大侯:大幅的布制箭靶。

执弓挟矢,揖(yī)辞让只。

译:射手们一个个持弓挟箭,相互揖让谦逊恭敬。

注: 揖辞让:古代射礼,射者执弓挟矢以相揖,又相辞让,而后升射。

茝兰桂树,郁弥路只。

译:一行行的茝兰桂树,浓郁的香气在路上弥漫。

全文翻译

四季交替春天降临,太阳是多么灿烂辉煌。

春天的气息蓬勃奋发,万物繁荣急遽地生长。

遍地是冬天的余阴残冰,魂也没有地方可以逃亡。

魂魄归来吧!不要去遥远的地方。

魂啊归来吧!不要去东方和西方,也不要去南方和北方。

东方有苍茫大海,沉溺万物浩浩荡荡。

没角的螭龙顺流而行,上上下下出波入浪。

迷雾阵阵淫雨绵绵,白茫茫像凝结的胶冻一样。

魂啊不要去东方!旸谷杳无人迹岑寂空旷。

魂啊不要去南方!南方有烈焰绵延千里,蝮蛇蜿蜒盘绕长又长。

山深林密充满险阻。虎豹在那儿逡巡来往。

鰅鳙短狐聚集害人,大毒蛇王虺把头高扬。

魂啊不要去南方!鬼蜮含沙射影把人伤。

魂啊不要去西方!西方一片流沙到处都是,无边无际渺渺茫茫。

猪头妖怪眼睛直着长。毛发散乱披在身上。

长长的爪子锯齿般的牙,嬉笑中露出疯狂相。

魂啊不要去西方!那儿有很多东西把人伤。

魂啊不要去北方!北方有寒冷的冰山。烛龙身子通红闪闪亮。

一条代水不能渡过,水深无底没法测量。

天空飞雪一片白茫茫,寒气凝结四面八方。

魂啊不要前去!冰雪堆满北极多么荒凉。

魂魄归来吧!这里悠闲自在清静安康。

在荆楚故国可以自由自在,不再飘泊生活能够安定。

万事如意随心所欲,无忧无虑心神安宁。

终身都能保持快乐,延年益寿得以长命。

魂魄归来吧!这里的欢乐说不尽。

五谷粮食高堆十几丈,桌上雕胡米饭满满盛。

鼎中煮熟的肉食满眼都是,调和五味使其更加芳馨。

鸧鹒鹁鸠天鹅都收纳,再品味鲜美的豺狗肉羹。

魂魄归来吧!请任意品尝各种食品。

新鲜甘美的大龟肥鸡,和上楚国的酪浆滋味新。

猪肉酱和略带苦味的狗肉,再加点切细的香菜茎。

吴国的香蒿做成酸菜,吃起来不浓不淡口味纯。

魂魄归来吧!请任意选择素蔬荤腥。

火烤乌鸦清蒸野鸭,烫熟的鹌鹑案头陈。

煎炸鲫鱼炖煨山雀,多么爽口齿间香气存。

魂魄归来吧!归附故乡先来尝新。

四重酿制的美酒已醇,不涩口也没有刺激性。

酒味清香最宜冰镇了喝,不能让仆役们偷饮。

吴国的甜酒曲蘖酿制,再把楚国的清酒掺进。

魂魄归来吧!不要惶悚恐惧战战兢兢。

代秦郑卫四国的乐章,竽管齐鸣吹奏响亮。

伏羲氏的乐曲《驾辩》,还有楚地的乐曲《劳商》。

合唱《扬阿》这支歌,赵国洞箫先吹响。

魂魄归来吧!请你调理好宝瑟空桑。

两列美女轮流起舞,舞步与歌辞的节奏相当。

敲起钟调节磬声高低,欢乐的人们好像发狂。

各国的音乐互相比美,乐曲变化多端尽周详。

魂魄归来吧!来欣赏各种舞乐歌唱。

美人们唇红齿白,容貌倩丽实在漂亮。

品德相同性情娴静,雍容高雅熟悉礼仪典章。

肌肉丰满骨骼纤细,舞姿和谐令人神怡心旷。

魂魄归来吧!你会感到安乐舒畅。

美目秋波转巧笑最动人,娥眉娟秀又细又长。

容貌模样俊美娴雅,看她细嫩的红润面庞。

魂魄归来吧!你会感到宁静安详。

美艳的姑娘健壮修长,秀丽佳妙仪态万方。

面额饱满耳朵匀称,弯弯的眉毛似用圆规描样。

心意宽广体态绰约,姣好艳丽打扮在行。

腰肢细小脖颈纤秀,就像用鲜卑带约束一样。

魂魄归来吧!相思的幽怨会转移遗忘。

她们心中正直温和,动作优美举止端庄。

白粉敷面黛黑画眉,再把一层香脂涂上。

举起长袖在面前拂动,殷勤留客热情大方。

魂魄归来吧!晚上还可以娱乐一场。

有的姑娘长着黑色直眉,美丽的眼睛逸彩流光。

迷人的酒涡整齐的门牙,嫣然一笑令人心舒神畅。

肌肉丰满骨骼纤细,体态轻盈翩然来往。

魂魄归来吧!你爱怎么样就怎么样。

这里的房屋又宽又大,朱砂图绘厅堂明秀清妍。

南面的厢房有小坛,楼观高耸超越屋檐。

深邃的屋宇狭长的走廊,适合驯马之地就在这边。

或驾车或步行一起出游,射猎场在春天的郊原。

玉饰的车毂金错的车衡,光彩夺目多么亮丽鲜艳。

一行行的茝兰桂树,浓郁的香气在路上弥漫。

魂魄归来吧!怎样游玩随您的意愿。

羽毛鲜艳的孔雀满园,还养着稀世的凤凰青鸾。

鵾鸡鸿雁在清晨啼叫,水鹜鸧鹒的鸣声夹杂其间。

天鹅在池中轮番嬉游,鹔鷞戏水连绵不断。

魂魄归来吧!看看凤凰飞翔在天。

润泽的脸上满是笑容,血气充盛十分康健。

身心一直调养适当,保证长命益寿延年。

家族中人充满朝廷,享受爵位俸禄盛况空前。

魂魄归来吧!安居的宫室已确定不变。

这里的道路连接千里,人民出来多如浮云舒卷。

公侯伯子男诸位大臣,听察精审有如天神明鉴。

体恤厚待夭亡疾病之人,慰问孤男寡女送温暖。

魂魄归来吧!分清先后施政行善。

田地城邑阡陌纵横,人口众多繁荣昌盛。

教化普及广大人民,德政恩泽昭彰辉映。

先施威严后行仁政,政治清廉既美好又光明。

魂魄归来吧!赏罚适当一一分清。

名声就像辉煌的太阳,照耀四海光焰腾腾。

功德荣誉上能配天,妥善治理天下万民。

北方到达幽陵之域。南方直抵交趾之境。

西方接近羊肠之城,东方尽头在大海之滨。

魂魄归来吧!这里尊重贤德之人。

发布政令进献良策,禁止苛政暴虐百姓。

推举俊杰坐镇朝廷,罢免责罚庸劣之臣。

让正直而有才者居于高位,使他们作辅弼在楚王近身。

豪杰贤能的臣子掌握权柄,德泽遍施百姓感恩。

魂魄归来吧!国家需要有作为之君。

楚国的威势雄壮烜赫,上天的功德万古彪炳。

三公和睦互相尊重,上上下下进出朝廷。

各地诸侯都已到达,辅佐君王再设立九卿。

箭靶已树起目标鲜明,大幅的布侯也挂定。

射手们一个个持弓挟箭,相互揖让谦逊恭敬。

魂魄归来吧!崇尚效法前代的三王明君。

全文注解

谢:离去。受谢,是说春天承接着冬天离去。

遽:竞争。

冥:幽暗。凌:冰。浃:周遍。

溺水:谓水深易沉溺万物。浟浟:水流的样子。

并流:顺流而行。

皓胶:本指冰冻的样子,这里指雨雾白茫茫,像凝固在天空一样。

汤谷:即

赏析

  王逸说:“《大招》者,屈原之所作也。或曰景差,疑不能明也。”汉代既已不能明,则后世更是聚讼纷纷。洪兴祖认为“《大招》恐非屈原作”,朱熹则斩钉截铁地说:“《大招》决为(景)差作无疑也。”黄文焕、林云铭、蒋骥、牟廷相等皆主屈原作。梁启超以其中有“小腰秀颈,若鲜卑只”一语,定为汉人作,刘永济、游国恩从之,朱季海则更具体地说是淮南王或其门客所作。我们认为,《大招》是屈原所作是可信的,但它不应当是王逸所说屈原放逐九年,精神烦乱,恐命将终,故自招其魂;也不是......

(更多)

屈原

作者:屈原

屈原其他作品: 《离骚》 《九歌》 《远游》 《天问》 《九章》 《招魂》 《怀沙》
《屈原》简介:

屈原(约公元前340—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国时期楚国诗人、政治家。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。他是中国历史上一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,开辟了“香草美人”的传统,被誉为... (更多)

投稿有关《屈原》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4