九歌·湘君

望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。

译: 眺望涔阳遥远的水边,大江也挡不住飞扬的心灵。

注: 涔阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。极浦:遥远的水边。横:横渡。扬灵:显扬精诚。一说即扬舲,扬帆前进。

全文翻译

湘君啊你犹豫不走。因谁停留在水中的沙洲?

为你打扮好美丽的容颜,我在急流中驾起桂舟。

下令沅湘风平浪静,还让江水缓缓而流。

盼望你来你却没来,吹起排箫为谁思情悠悠?

驾起龙船向北远行,转道去了优美的洞庭。

用薜荔作帘蕙草作帐,用香荪为桨木兰为旌。

眺望涔阳遥远的水边,大江也挡不住飞扬的心灵。

飞扬的心灵无处安止,多情的侍女为我发出叹声。

眼泪纵横滚滚而下,想起你啊悱恻伤神。

玉桂制长桨木兰作短楫,划开水波似凿冰堆雪。

想在水中把薜荔摘取,想在树梢把芙蓉花采撷。

两心不相同空劳媒人,相爱不深感情便容易断绝。

清水在石滩上湍急地流淌,龙船掠过水面轻盈迅捷。

不忠诚的交往使怨恨深长,不守信却对我说没空赴约。

早晨在江边匆匆赶路,傍晚把车停靠在北岸。

鸟儿栖息在屋檐之上,水儿回旋在华堂之前。

把我的玉环抛向江中,把我的佩饰留在澧水畔。

在流芳的沙洲采来杜若,想把它送给陪侍的女伴。

流失的时光不能再得,暂且放慢脚步逍遥盘桓。

全文注解

湘君:湘水之神,男性。一说即巡视南方时死于苍梧的舜。君:指湘君。夷犹:迟疑不决。蹇(jiǎn):发语词。洲:水中陆地。

要眇:美好的样子。宜修:恰到好处的修饰。沛:水大而急。桂舟:桂木制成的船。

沅湘:沅水和湘水,都在湖南。无波:不起波浪。江水:长江。下文“大江”、“江”,与此同。

夫:语助词。参差:高低错落不齐,此指排箫,相传为舜所造。

飞龙:雕有龙形的船只。北征:北行。邅:转变。洞庭:洞庭湖。

薜荔:蔓生香草。柏:通“箔”,帘子。蕙:香草名。绸:帷帐。荪:香草,即石菖蒲。桡:短桨。兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。

涔阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。极浦:遥远的水边。横:横渡。扬灵:显扬精诚。一说即扬舲,扬帆前进。

极:至,到达。女:侍女。婵媛:眷念多情的样子。

横:横溢。潺湲(yuán援):缓慢流动的样子。陫侧:即“悱恻”,内心悲痛的样子。

櫂:同“棹”,长桨。枻:短桨。斲:砍。

采薜荔:在水中采摘陆生的薜荔。搴:拔取。芙蓉:芙蓉花。木末:树梢。

媒:媒人。劳:徒劳。甚:深厚。轻绝:轻易断绝。

石濑:石上急流。浅浅:水流湍急的样子。翩翩:轻盈快疾的样子。

交:交往。期:相约。不闲:没有空闲。

朝:早晨。骋骛:急行。皋:水旁高地。弭:停止。节:策,马鞭。渚:水边。

次:止息。周:周流。

捐:抛弃。玦:环形玉佩。遗:留下。佩:佩饰。醴:澧水,在湖南,流入洞庭湖。

芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。遗:赠予。下女:指身边侍女。

再:一作“骤”,屡次、多次的意思。聊:暂且。逍遥:自由自在的样子,容与:舒缓放松的样子。

创作背景

  一般认为,湘君是湘水男性之神,与湘水女性之神湘夫人是配偶神。湘水是楚国境内的最大河流。湘君、湘夫人这对神祗反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。

......

(更多)

赏析

  此篇是祭湘君的诗歌,描写了湘夫人思念湘君那种临风企盼,因久候不见湘君依约聚会而产生怨慕神伤的感情。

  在屈原根据楚地民间祭神曲创作的《九歌》中,《湘君》和《湘夫人》是两首最富生活情趣和浪漫色彩的作品。人们在欣赏和赞叹它们独特的南国风情和动人的艺术魅力时,却对湘君和湘夫人的实际身份迷惑不解,进行了长时间的探讨、争论。

  从有关的先秦古籍来看,尽管《楚辞》的《远游》篇中提到“二女”和“湘灵”,《山海经·中山经》中说“洞庭之......

(更多)

屈原

原作者:屈原

屈原作品: 《离骚》 《九歌》 《远游》 《天问》 《九章》 《招魂》 《大招》
屈原简介:

屈原(约公元前340—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国时期楚国诗人、政治家。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。他是中国历史上一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,开辟了“香草美人”的传统,被誉为... (更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4