九歌·东君

长太息兮将上,心低徊兮顾怀。

译: 长长叹息,我将飞升上天,我的内心又充满眷念彷徨。

注: 上:升起。低徊:迟疑不进。顾怀:眷恋。

全文翻译

温暖明亮的光辉从东方生出,照在我的栏杆和神木扶桑上。

轻轻扶着我的马慢慢地行走,从皎皎月夜直走到天色明亮。

驾着龙车借着那雷声轰响,载着如旗的云彩舒卷飘扬。

长长叹息,我将飞升上天,我的内心又充满眷念彷徨。

声与色之美足以使我快乐,观看者安于此景回还皆忘。

调紧瑟弦交互把那大鼓敲,敲起乐钟使钟磬木架动摇。

鸣奏起横篪又吹起那竖竽,更想起那美好的巫者灵保。

起舞就像小翠鸟轻盈飞举,陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。

合着音律配着节拍真和谐,众神灵也遮天蔽日全驾到。

把青云当上衣白霓作下裳,举起长箭射那贪残的天狼。

我抓起天弓阻止灾祸下降,拿过北斗斟满了桂花酒浆。

轻轻拉着缰绳在高空翱翔,在幽暗的黑夜又奔向东方。

全文注解

九歌:《楚辞》篇名。原为传说中的一种远古歌曲的名称,屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成,共十一篇。东君:即太阳神。暾:温暖光明的样子。槛:栏干。扶桑:传说中的神树,生于日出之处。

安驱:慢慢地行走。皎皎:指天色明亮。

龙辀:以龙为车。辀,本是车辕横木,泛指车。雷:指以雷为车轮,所以说是乘雷。委蛇:即逶迤,曲折斜行。一说飘动舒卷的样子。

上:升起。低徊:迟疑不进。顾怀:眷恋。

羌:发语词。憺:指心情泰然。

緪:急促地弹奏。交鼓:指彼此鼓声交相应和。交,对击。箫钟:用力撞钟。箫,击。瑶:通“摇”,震动的意思。瑶簴():指钟响而簴也起共鸣。簴,悬钟声的架。篪:古代的管乐器。

灵保:指祭祀时扮神巫。姱:美好。

翾飞:轻轻的飞场。翾,小飞。翠:翠鸟。曾:飞起。展诗:展开诗章来唱。诗,指配合舞蹈的曲词。会舞:指众巫合舞。

应律:指歌协音律。合节:指舞合节拍。灵:众神。

衣:古代指上衣。霓:彩虹外围的光圈。裳:古代指下衣。矢:箭。天狼:即天狼星,相传是主侵掠之兆的恶星,其分野正当秦国地面。因此旧说以为这里的天狼是比喻虎狼般的秦国,而希望神能为人类除害。

弧:木制的弓,这里指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位于天狼星的东南。反:同“返”,指返身西向。沦降:沉落。援:引。桂浆:桂花酿的洒。

撰:控捉。驼:通“驰”。杳:幽深。冥冥:黑暗。东行:向东运行。

创作背景

  《九歌·东君》是为祭祀太阳神而作的祭祀辞。洪兴祖《楚辞补注》云:“《博雅》曰:‘朱明、耀灵、东君、日也。’《汉书·郊祀志》有东君。”朱熹《楚辞集注》云:“此日神也。《礼》曰:‘天子朝日于东门之外。’”戴震《屈原赋注》云:“《礼记·祭义篇》曰:‘祭日于坛。’又曰:‘祭日于东。’《祭法篇》曰:‘王宫,祭日也。’此歌备陈歌舞之事,盖举迎日典礼赋之。”

......

(更多)

赏析

  这是楚人祭祀太阳神的颂歌。此诗描绘了东君壮美而崇高的形象,既反映了太阳自然属性的美,又反映了人本质力量的伟大,达到神与人的统一,自然与艺术、感性与理性的统一。诗第一、第二章是扮神之巫所唱,第三章是迎神之巫所唱,第四章又是扮神之巫所唱,全诗各章之间联接承转自然,在轮唱中烘托出东君的尊贵、雍容、威严、英武,高亢宏亮的声乐恰如其分地演绎出光明之神的灿烂辉煌,生动地表现了太阳神的特点。

  诗已开头就先刻意描写一轮喷薄而出的红日那温煦明亮的光......

(更多)

屈原

原作者:屈原

屈原作品: 《离骚》 《九歌》 《远游》 《招魂》 《九章》 《天问》 《大招》
屈原简介:

屈原(约公元前340—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国时期楚国诗人、政治家。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。他是中国历史上一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,开辟了“香草美人”的传统,被誉为... (更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4