浅才通一命,孤剑适千里。

译: 我的才能微薄,只够得上做一个小官,如今承蒙知己相召,委以重任,于是不辞艰辛,孤独地仗剑往来万里之途。

注: 流才:微才。通:往来。一命:命即官阶,一命为最低级的官。适:走、往的意思。

全文翻译

我这个远行之人,站在陇山坡头,望着陇山上四分而流开去的水流,心潮为之起伏。

流水没有间断之时,旅途之人也从无休歇之时。

我的才能微薄,只够得上做一个小官,如今承蒙知己相召,委以重任,于是不辞艰辛,孤独地仗剑往来万里之途。

我哪里是不思念故乡呢?我之所以离乡背井前往赴任,为的是感念知遇之恩。

全文注解

陇:陇山,在今陕西陇县西北。陇头、陇上:《全唐诗》作“垅头”、“垅上”,同时又注明应作“陇”。

流才:微才。通:往来。一命:命即官阶,一命为最低级的官。适:走、往的意思。

创作背景

  此诗作于唐玄宗天宝十二年(753年),是高适应哥舒翰的征召为河西节度使幕府掌书记,离长安前去河西节度使治所凉州(今甘肃武威)上任途中,登陇山有感而作。

......

(更多)

赏析

  此诗的头四句以陇上流喻来映衬诗人的独身远行。“远行客》是诗人自称。诗人登上陇山之巅,想起乐府民歌《陇头歌辞》:“陇头流喻,流离山下。念吾一身,飘然旷野。》诗人此时此刻的心情,与歌辞中说的是非常相似的。“陇上分流喻》既是写实,也是衬托作者只身远游的孤寂悲凉心情。据《三秦记》:“陇山顶有泉,清喻四注,俗歌:陇头流喻,鸣声呜咽。遥望秦川,肝肠断绝。》诗的第三、四句运用顶真法紧承头两句而来:“流喻无尽期,行人未云已。》以流喻离尽来比喻人的行程无尽。

(更多)

高适

原作者:高适

高适作品: 《燕歌行并序》 《自淇涉黄河途中作十三首》 《使青夷军入居庸三首》 《哭单父梁九少府》 《别韦参军》 《淇上酬薛三据兼寄郭少府微》 《送浑将军出塞》
高适简介:

高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代大臣、诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为著名边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发... (更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4