哭单父梁九少府

《哭单父梁九少府》

译/注

高适 〔唐代〕

开箧(qiè)泪沾臆(yì),见君前日书。

译:打开书箱见你生前书信,不由使我热泪洒在胸前。

注: 梁九:即梁洽。排行第九。古人常以其族中排名称呼其人。箧:小箱子。臆:胸。

夜台今寂寞,犹是子云居。

译:置身坟墓你该多么孤寂,门庭萧条依然留在世问。

注: 夜台:墓穴。子云居:指西汉文学家扬雄的故居。

契阔多离别,绸(chóu)缪(móu)到生死。

译:天南地北你我多次远别,从生到死彼此情意缠绵。

注: 契阔:离合,聚散。绸缪:缠绵。

九原即何处,万事皆如此。

译:你的坟墓如今竟在何处,人间万事不过如此这般。

注: 九原:九泉、地下。

常时禄且薄,殁(mò)后家复贫。

译:为友生前常常官微禄薄,为友死后家计贫困不堪。

妻子在远道,弟兄无一人!

译:妻子儿女相隔多么遥远,更无一个弟兄在你身边。

十上多苦辛,一官常自哂(shěn)。

译:多次上书历尽艰难苦辛,身居微职常常自笑自惭。

注: 十上:数次上书。十:言其多。

青云将可致,白日忽先尽。

译:青云之路本已即将登上,谁料白日忽然落下西山。

注: 青云:《史记·范雎蔡泽列传》须贾对范雎说:“贾不意君能自致于青云之上。”后世因以青云喻高位。

唯有身后名,空留无远近。

译:如今只剩身后一点清名,空在世上远处近处流传。

注: 无远近:无论远近,到处。

畴(chóu)昔贪灵奇,登临赋山水。

译:想那当日你我搜奇猎胜,登山临水吟咏多少诗篇。

注: 畴昔:往昔。贪:嗜好。灵奇:神奇。这里指自然景观。

同舟南浦下,望月西江里。

译:南浦之下同把轻舟荡起,西江之上共把明月赏玩。

晋山徒嵯(cuó)峨,斯人已冥冥。

译:高高晋山仍然耸立世上,我的故友却已葬身九泉。

注: 嵯峨:山势高峻。

全文翻译

打开书箱见你生前书信,不由使我热泪洒在胸前。

置身坟墓你该多么孤寂,门庭萧条依然留在世问。

想那当日你我搜奇猎胜,登山临水吟咏多少诗篇。

南浦之下同把轻舟荡起,西江之上共把明月赏玩。

天南地北你我多次远别,从生到死彼此情意缠绵。

你的坟墓如今竟在何处,人间万事不过如此这般。

高高晋山仍然耸立世上,我的故友却已葬身九泉。

为友生前常常官微禄薄,为友死后家计贫困不堪。

妻子儿女相隔多么遥远,更无一个弟兄在你身边。

多次上书历尽艰难苦辛,身居微职常常自笑自惭。

青云之路本已即将登上,谁料白日忽然落下西山。

如今只剩身后一点清名,空在世上远处近处流传。

全文注解

梁九:即梁洽。排行第九。古人常以其族中排名称呼其人。箧:小箱子。臆:胸。

夜台:墓穴。子云居:指西汉文学家扬雄的故居。

畴昔:往昔。贪:嗜好。灵奇:神奇。这里指自然景观。

契阔:离合,聚散。绸缪:缠绵。

九原:九泉、地下。

嵯峨:山势高峻。

十上:数次上书。十:言其多。

青云:《史记·范雎蔡泽列传》须贾对范雎说:“贾不意君能自致于青云之上。”后世因以青云喻高位。

无远近:无论远近,到处。

创作背景

  梁洽于开元二十二年(公元734年)登进士第,两三年后死于山东单父县尉任上,死时仅三十几岁。他与诗人曾同游长江两岸,友情深笃,所以诗人听到他死亡的消息后,便写下了这首悼亡诗。

......

(更多)

赏析

  诗的开头四句言诗人睹物思人,次六句追忆与亡友生前的情谊,以下几句叙述亡友生平之事。这首诗通过对亡友梁九少府一生落拓不遇、不幸早夭的叙述,和对彼此生前深厚交谊的回忆,表达了诗人对亡友极为沉痛哀悼的感情。这篇哭亡友之作,在往事的叙述中间有悲伤的叹息,悲肠九转,一唱三叹,写得沉痛深挚,语言虽然质朴浅显,然内涵醇厚。

  开篇四句,以睹物思人写起。“开箧”见书,说明二人交情深厚。而见“书”思人,愈增哀痛,因此感情无法控制而猛烈迸发出来,不禁悲......

(更多)

高适

作者:高适

高适其他作品: 《自淇涉黄河途中作十三首》 《燕歌行并序》 《使青夷军入居庸三首》 《别韦参军》 《淇上酬薛三据兼寄郭少府微》 《送浑将军出塞》 《古大梁行》
《高适》简介:

高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代大臣、诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为著名边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发... (更多)

投稿有关《高适》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4