淇上酬薛三据兼寄郭少府微

《淇上酬薛三据兼寄郭少府微》

译/注

高适 〔唐代〕

自从别京华,我心乃萧索。 北上登蓟门,茫茫见沙漠,

译:北行登上了蓟门,见到那茫茫的沙漠。

倚剑对风尘,慨然思卫霍。

译:倚着剑面对着战争风尘,令人慨然怀想汉代名将卫与霍。

注: 风尘:边地多风沙,此处兼指战伐之气。  卫:指汉武帝时名将卫青,曾先后四次出击匈奴,获大胜。霍:指汉代名将霍去病。

拂衣去燕赵,驱马怅不乐。

译:我拂衣离开燕赵,赶着马可怅然不乐。

注: 拂(fú)衣:古人要起行,必先拂其衣,后常用来指洒脱离去。燕赵:皆用古称,指战国时燕国(今河北北部和北京市)、赵国(今河北省南部、山西省东部、河南省北部)一带。

永愿拯刍荛,孰云干鼎镬!

译:拯救穷民是我的夙愿,哪怕会杀身鼎镬。

注: 刍(chú)荛(ráo):打草砍柴的人,诗中指贫民百姓。刍:割草。荛:柴草。干(gān):犯。鼎(dǐng)镬(huò):诗中指烹煮酷刑。

皇情念淳古,时俗何浮薄。

译:皇帝的心愿在保存古风淳朴,时下的习尚却又何等轻浮浇薄。

理道资任贤,安人在求瘼。

译:治国之道要靠任用贤才,安定民心必须关心民瘼。

注: 理道:即治道,“治”字避唐高宗李治讳而改为“理”。安人:即安民。“民”字避唐太宗李世民讳而改为“人”。求瘼(mò):访求民间疾苦。

故交负灵奇,逸气抱謇谔,

译:二位老友都堪称奇才,超逸不凡又直言不阿。

注: 故交:指薛据及郭微。灵奇:不同凡俗的才气。謇(jiǎn)谔(è):正直。

隐轸经济具,纵横建安作,

译:身怀经世济民的谋略,写下了继承建安风骨的诗作。

注: 经济具:经世济民之材。建安作:具有建安风格的诗文。

才望忽先鸣,风期无宿诺。

译:才华声望早已著称,风节信谊一贯重言诺。

注: 鸣:突出地表现出来。风期:指风节。

飘摇劳州县,迢递限言谑。

译:可你们各自操劳于州县,相隔千里阻隔了谈笑戏谑。

注: 劳州县:操劳于州县的吏务。迢(tiáo)递(dì):路途遥远。限:阻隔。

东驰眇贝丘,西顾弥虢略。

译:我向东神驰远望那贝丘,向西回顾尽头是虢略。

注: 贝丘:古地名,同名者有三处,诗中指春秋齐国之贝丘,在今山东省博兴县南贝丘乡。虢(guó)略:地名,因春秋虢国境界而得称。今河南省灵宝县城旧称虢略镇,即其地。贝丘、虢略,当为薜、郭所在之地。

淇水徒自流,浮云不堪讬。

译:淇水空自流过,浮云也不能寄信请托。

吾谋适可用,天路岂寥廓!

译:我的才略倘能被赏识任用,登天之路就不会茫无着落。

注: 天路:原指登天之路,诗中比喻指显达、实现抱负之路。

且欲同鹪鹩,焉能志鸿鹤!

译:姑且自比那鹪鹩,哪能有志于鸿鹄。

注: 鹪(jiāo)鹞(liáo):一种善于筑巢的小鸟。鸿(hóng)鹤(hè):即鸿鹄,比喻有大志向的人。

天长沧州路,日暮邯郸郭,

译:大白天走在沧洲路上,傍晚时赶到邯郸城郭。

注: 沧(cāng)洲:水曲之地,后世常以指隐者居住的地方。

酒肆或淹留,渔潭屡栖泊。

译:酒店里有时留下踪影,渔潭边常常栖身落脚。

独行备艰险,所见穷善恶。

译:一个人赶路备尝艰险,看尽了世上的善恶。

不然买山田,一身与耕凿,

译:不然再买下几亩山田,亲自挖井耕作。

注: 耕凿(záo):指隐居不仕。

全文翻译

北行登上了蓟门,见到那茫茫的沙漠。

倚着剑面对着战争风尘,令人慨然怀想汉代名将卫与霍。

我拂衣离开燕赵,赶着马可怅然不乐。

大白天走在沧洲路上,傍晚时赶到邯郸城郭。

酒店里有时留下踪影,渔潭边常常栖身落脚。

一个人赶路备尝艰险,看尽了世上的善恶。

拯救穷民是我的夙愿,哪怕会杀身鼎镬。

皇帝的心愿在保存古风淳朴,时下的习尚却又何等轻浮浇薄。

治国之道要靠任用贤才,安定民心必须关心民瘼。

二位老友都堪称奇才,超逸不凡又直言不阿。

身怀经世济民的谋略,写下了继承建安风骨的诗作。

才华声望早已著称,风节信谊一贯重言诺。

可你们各自操劳于州县,相隔千里阻隔了谈笑戏谑。

我向东神驰远望那贝丘,向西回顾尽头是虢略。

淇水空自流过,浮云也不能寄信请托。

我的才略倘能被赏识任用,登天之路就不会茫无着落。

不然再买下几亩山田,亲自挖井耕作。

姑且自比那鹪鹩,哪能有志于鸿鹄。

全文注解

十年守章句,万事空寥落!

风尘:边地多风沙,此处兼指战伐之气。  卫:指汉武帝时名将卫青,曾先后四次出击匈奴,获大胜。霍:指汉代名将霍去病。

拂(fú)衣:古人要起行,必先拂其衣,后常用来指洒脱离去。燕赵:皆用古称,指战国时燕国(今河北北部和北京市)、赵国(今河北省南部、山西省东部、河南省北部)一带。

沧(cāng)洲:水曲之地,后世常以指隐者居住的地方。

刍(chú)荛(ráo):打草砍柴的人,诗中指贫民百姓。刍:割草。荛:柴草。干(gān):犯。鼎(dǐng)镬(huò):诗中指烹煮酷刑。

理道:即治道,“治”字避唐高宗李治讳而改为“理”。安人:即安民。“民”字避唐太宗李世民讳而改为“人”。求瘼(mò):访求民间疾苦。

故交:指薛据及郭微。灵奇:不同凡俗的才气。謇(jiǎn)谔(è):正直。

经济具:经世济民之材。建安作:具有建安风格的诗文。

鸣:突出地表现出来。风期:指风节。

劳州县:操劳于州县的吏务。迢(tiáo)递(dì):路途遥远。限:阻隔。

贝丘:古地名,同名者有三处,诗中指春秋齐国之贝丘,在今山东省博兴县南贝丘乡。虢(guó)略:地名,因春秋虢国境界而得称。今河南省灵宝县城旧称虢略镇,即其地。贝丘、虢略,当为薜、郭所在之地。

天路:原指登天之路,诗中比喻指显达、实现抱负之路。

耕凿(záo):指隐居不仕。

鹪(jiāo)鹞(liáo):一种善于筑巢的小鸟。鸿(hóng)鹤(hè):即鸿鹄,比喻有大志向的人。

创作背景

  这是高适早年的一篇重要作品,约作于公元734年(开元二十二年)春由蓟北南返宋中途中的淇水之滨。时年诗人三十五岁。诗中借与薛据和郭微的酬唱之机,叙述和披露了自己大半生的坎坷遭遇。

......

(更多)

鉴赏

第一部分

  从开始到别安人在求瘼”二十二句为第一部份,叙华早年之经历和自己的政治理想。一开篇诗人就截取别别京华”这一经历,将自己萧条冷落的悲凉心境倾吐出来。诗人二十岁时初到长安,踌躇满志,想在长安建功立业,但别布衣不得干明主”的现实打破了他的幻想。严酷的现实使他猛然醒悟,出生贫寒的诗人根本没有进他之机。第二句中用一别乃”字,不但表现出诗人由希望到失望的心理转折,而且巧妙地过渡到下文的叙华。在天真的诗人面前,别别京华”只是他仕途不幸的开始......

(更多)

高适

作者:高适

高适其他作品: 《燕歌行并序》 《自淇涉黄河途中作十三首》 《使青夷军入居庸三首》 《哭单父梁九少府》 《别韦参军》 《送浑将军出塞》 《古大梁行》
《高适》简介:

高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代大臣、诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为著名边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发... (更多)

投稿有关《高适》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4