送杨山人归嵩阳

凿井耕田不我招,知君以此忘帝力。

译: 凿井而饮耕田而食不招我,知道你以此来忘掉帝力。

注: 不我招:即不招我之意。帝力:帝王的作用,指皇权统治。

全文翻译

不到嵩阳转眼过去十年,从前隐居的心事已经徒然。

一二位老朋友不能相见,少室山的三十六峰还在眼前。

夷门的初春二月柳条泛绿,流莺数声令人热泪沾衣。

凿井而饮耕田而食不招我,知道你以此来忘掉帝力。

山人一心前往嵩阳路,只留下无穷眷念长久回忆。

全文注解

嵩阳:隋唐时县名,在嵩山之南;唐武后时期改称登封(今属河南)。动:近。心事:指欲隐居嵩阳之事。徒然:枉然,空然,意谓不能实现。

三十六峰:嵩山有三十六峰。犹眼前:依然还在眼前。

夷门:战国大梁的城门。在今河南开封县城内。战国时魏国的贤士侯赢为夷门监者。流莺:莺鸟。流,谓其鸣声圆转。

不我招:即不招我之意。帝力:帝王的作用,指皇权统治。

眷眷:同睠睠,反顾的样子,表示心里顾念很深。

创作背景

  从诗中“夷门二月柳条色”一句,可以推断出这首诗写于大梁,因为夷门是战国时代魏国都城大梁的东门。至于这首诗的写作时间,有不同说法。有人认为作于天宝三载(744);有人认为李白与高适两首同题诗,都是天宝四载(745)五月后所作。兹从天宝四载之说,但从诗中的“二月柳条色”推断,此诗应是在该年春二月左右所写。

......

(更多)

赏析

  诗令前两句诗人感叹十年令时间,人事屡经变迁,心境发生很磨变化,过去曾经有过令种种梦想和想法都被时间慢慢地消磨直至淡忘,隐居令心事也已经徒然。三、四句中写诗人来到嵩山之后令情形,本想会会旧友叙叙旧情,可是遗憾令是仅有令几个挚友可能都遭遇变故,没有再见到。看着挺立眼前令嵩山三十六峰,诗人不由发出慨叹:青山依旧,故人难求。唯其如此,他才格外珍惜与杨山人令友情。

  五、六两句点明了送别令具体时节、地点。开封二月,草长莺飞,阵阵春意令人流连忘......

(更多)

高适

原作者:高适

高适作品: 《燕歌行并序》 《自淇涉黄河途中作十三首》 《使青夷军入居庸三首》 《哭单父梁九少府》 《别韦参军》 《淇上酬薛三据兼寄郭少府微》 《送浑将军出塞》
高适简介:

高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代大臣、诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为著名边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发... (更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4