《停云》

译/注

陶渊明 〔魏晋〕

停云,思亲友也。罇(zūn)湛(zhàn)新醪(láo),园列初荣,愿言不从,叹息弥(mí)襟。

译:《停云》这首诗,是为思念亲友而作。酒樽里盛满了澄清的新酒,后园内排列着初绽的鲜花,可是我美好的愿望不能实现,叹息无奈,忧愁充满我的胸怀。

注: 停云:凝聚不散的云。罇:同“樽”,酒杯。湛:没,有盈满之意。醪:汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醒糟。这一句说酒罇之中斟满新酿之醪。列:排列。初荣:新开的花。愿:思念。言:语助词,无意义。从:顺。不从:不顺心,不如愿。弥:满。襟:指胸怀。

八表同昏,平路伊阻。

译:举目四顾昏沉色,水阻途断客不前。

注: 平陆:平地。

静寄东轩,春醪(láo)独抚。

译:东轩寂寞独自坐,春酒一杯还自奉。

注: 寄:居处(chū),托身。轩:有窗槛的长廊或小室。抚:持。

停云霭霭,时雨濛濛。

译:空中阴云聚不散,春雨迷蒙似云烟。

有酒有酒,闲饮东窗。

译:幸赖家中有新酒,自饮东窗聊慰闲。

东园之树,枝条载荣。

译:东园之内树成行,枝繁叶茂花纷芳。

注: 载:始。荣:茂盛。

竞用新好,以怡余情。

译:春树春花展新姿,使我神情顿清朗。

注: 新好:新的美好景色,指春树。怡:一作“招”。

人亦有言:日月于征。

译:平时常听人们言,日月如梭走时光。

注: 于:语助词。征:行,这里指时光流逝。

安得促席,说彼平生。

译:安得好友促膝谈,共诉平生情意长。

注: 促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。说:同“悦”。彼:语助词。平生:平时,这里指平生的志趣、素志。

翩(piān)翩(piān)飞鸟,息我庭柯(kē)。

译:鸟儿轻轻展翅飞,落我庭前树梢头。

注: 翩翩:形容飞鸟轻快飞舞的样子。柯:树枝。

岂无他人,念子实多。

译:世上岂无他人伴,与君情意实难丢。

注: 子:您,古代男子的尊称,这里指朋友。

愿言不获,抱恨如何!

译:思念良朋不得见,无可奈何恨悠悠。

注: 如何:意为无可奈何。

霭(ǎi)霭(ǎi)停云,濛(méng)濛(méng)时雨。

译:阴云密密布空中,春雨绵绵意迷蒙。

注: 霭霭:云密集貌。濛濛:微雨绵绵的样子。时雨:季节雨。这里指春雨。

良朋悠邈(miǎo),搔(sāo)首延伫(zhù)。

译:良朋好友在远方,翘首久候心落空。

注: 悠邈:遥远。搔首:用手搔头,形容等待良朋的焦急情状。延伫:长时间地站立等待。

愿言怀人,舟车靡(mǐ)从。

译:思念好友在远方,舟车不通难相见。

注: 靡:无,不能。

敛翮(hé)闲止,好声相和(hè)。

译:收敛翅膀悠闲态,鸣声婉转相唱酬。

注: 翮:鸟的翅膀。敛翩:收敛翅膀。止:停留。相和:互相唱和。

全文翻译

《停云》这首诗,是为思念亲友而作。酒樽里盛满了澄清的新酒,后园内排列着初绽的鲜花,可是我美好的愿望不能实现,叹息无奈,忧愁充满我的胸怀。

阴云密密布空中,春雨绵绵意迷蒙。

举目四顾昏沉色,路途阻断水纵横。

东轩寂寞独自坐,春酒一杯还自奉。

良朋好友在远方,翘首久候心落空。

空中阴云聚不散,春雨迷蒙似云烟。

举目四顾昏沉色,水阻途断客不前。

幸赖家中有新酒,自饮东窗聊慰闲。

思念好友在远方,舟车不通难相见。

东园之内树成行,枝繁叶茂花纷芳。

春树春花展新姿,使我神情顿清朗。

平时常听人们言,日月如梭走时光。

安得好友促膝谈,共诉平生情意长。

鸟儿轻轻展翅飞,落我庭前树梢头。

收敛翅膀悠闲态,鸣声婉转相唱酬。

世上岂无他人伴,与君情意实难丢。

思念良朋不得见,无可奈何恨悠悠。

全文注解

停云:凝聚不散的云。罇:同“樽”,酒杯。湛:没,有盈满之意。醪:汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醒糟。这一句说酒罇之中斟满新酿之醪。列:排列。初荣:新开的花。愿:思念。言:语助词,无意义。从:顺。不从:不顺心,不如愿。弥:满。襟:指胸怀。

霭霭:云密集貌。濛濛:微雨绵绵的样子。时雨:季节雨。这里指春雨。

八表:八方以外极远的地方。泛指天地之间。伊:语助词。阻:阻塞不通。

寄:居处(chū),托身。轩:有窗槛的长廊或小室。抚:持。

悠邈:遥远。搔首:用手搔头,形容等待良朋的焦急情状。延伫:长时间地站立等待。

平陆:平地。

靡:无,不能。

载:始。荣:茂盛。

新好:新的美好景色,指春树。怡:一作“招”。

于:语助词。征:行,这里指时光流逝。

促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。说:同“悦”。彼:语助词。平生:平时,这里指平生的志趣、素志。

翩翩:形容飞鸟轻快飞舞的样子。柯:树枝。

翮:鸟的翅膀。敛翩:收敛翅膀。止:停留。相和:互相唱和。

子:您,古代男子的尊称,这里指朋友。

如何:意为无可奈何。

创作背景

  此诗约作于晋安帝元兴三年(404年)春,当时作者闲居于家乡浔阳柴桑(今江西九江)。此前一年,桓玄在建康(今南京)篡东晋帝位,这一年二月,刘裕收取京口(今镇江)、广陵(今扬州),进一步攻占建康(今南京)。桓玄逃经浔阳,挟晋帝走江陵(在今湖北)。

......

(更多)

赏析

  此诗从首句中摘取二字为题,题目与诗的内容无关。这首诗的内容,就是序中所说“思亲友也”。诗中运用比兴的手法和复沓的章法,通过对自然环境的烘托描写,和不能与好友饮酒畅谈的感慨,充分抒发了诗人对好友的深切思念之情。

  诗歌全篇贯穿了陶渊明因不能和友人共享美好的抱恨之意,这充分表现了诗人对友人的一片热肠,和希望与友人共享美好的深情。无论是“良朋悠邈,搔首延儜”的烦急,还是“愿言怀人,舟车靡从”的无奈,无论是“安得促席,说彼平生”的愿望,还是......

(更多)

陶渊明

作者:陶渊明

陶渊明其他作品: 《桃花源诗》 《命子》 《形影神三首》 《拟挽歌辞三首》 《拟古九首》 《时运》 《饮酒·其五》
《陶渊明》简介:

陶渊明(约365~427年),字元亮,晚年更名潜,字渊明。别号五柳先生,私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋末到刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸诗人之宗”、“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学巨匠。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被... (更多)

投稿有关《陶渊明》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4