拟挽歌辞三首

《拟挽歌辞三首》

译/注

陶渊明 〔魏晋〕

有生必有死,早终非命促。

译:人命有生必有死,早终不算生命短。

注: 非命促:并非生命短促。意谓生死属于自然规律,故生命并无长短之分。

昨暮(mù)同为人,今旦在鬼录。

译:昨晚生存在世上,今晨命丧赴黄泉。

注: 昨暮:昨晚。同为人:指还活在世上。今旦:今晨。在鬼录:列入鬼的名册,指死去。

魂气散何之,枯形寄空木。

译:游昨飘散在何处?枯稿尸身存木棺。

注: 昨气:指人的精神意识。散何之:散归何处。枯形:枯槁的尸体。奇空木:安放于棺木之中。

娇儿索父啼,良友抚我哭。

译:娇儿找父伤心啼,好友痛哭灵柩前。

注: 索:寻找。

得失不复知,是非安能觉!

译:死去不知得与失,哪还会有是非感?

千秋万岁后,谁知荣与辱?

译:千秋万岁身后事,荣辱怎能记心间?

注: 千秋万岁:千年万年,形容岁月长久。

但恨在世时,饮酒不得足。

译:只恨今生在世时,饮酒不足太遗憾。

在昔无酒饮,今但湛(zhàn)空觞(shāng)。

译:生前贫困无酒饮,今日奠酒盛满觞。

注: 湛空觞:是说往日的空酒杯中,如今盛满了澄清的奠酒。

春醪(lǎo)生浮蚁,何时更能尝!

译:春酒清香浮泡沫,何时能再得品尝!

注: 春醪:春酒。浮蚁:酒面上的泡沫。

肴(yáo)案盈我前,亲旧哭我旁。

译:佳肴满案摆面前,亲友痛哭在我旁。

注: 肴案:指摆在供桌上的盛满肉食的木盘。肴:荤菜。案:古代进食用的一种短脚木盘。盈:指摆满。

欲语口无音,欲视眼无光。

译:想要发言口无声,想要睁眼目无光。

昔在高堂寝,今宿荒草乡;

译:往日安寝在高堂,如今长眠荒草乡。

注: 荒草乡:指荒草丛生的坟地。

一朝出门去,归来夜未央。

译:一朝归葬出门去,想再归来没指望。

注: 出门去:指出殡。夜未央:未有尽头,遥遥无期。良:确,诚。

荒草何茫茫,白杨亦萧萧。

译:茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。

注: 何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。萧萧:风吹树木声。

严霜九月中,送我出远郊。

译:已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。

注: 严霜:寒霜,浓霜。送我出远郊:指出殡送葬。

四面无人居,高坟正嶣(jiāo)峣(yáo)。

译:四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。

注: 无人居:指荒无人烟。嶣峣:高耸的样子。

马为仰天鸣,风为自萧条。

译:马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。

注: 马:指拉灵枢丧车的马。

幽室一已闭,千年不复朝(zhāo)。

译:墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。

注: 幽室:指墓穴。朝:早晨,天亮。

千年不复朝,贤达无奈何。

译:永远不能见曙光,贤达同样此下场。

注: 贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。

向来相送人,各自还其家。

译:刚才送葬那些人,各自还家入其房。

注: 向:先时,刚才。各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。

亲戚(qī)或余悲,他人亦已歌。

译:亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。

注: 已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。

死去何所道,托体同山阿(ē)。

译:死去还有何话讲,寄托此身在山冈。

注: 何所道:还有什么可说的呢。托体:寄身。山阿:山陵。

全文翻译

人命有生必有死,早终不算生命短。

昨晚生存在世上,今晨命丧赴黄泉。

游昨飘散在何处?枯稿尸身存木棺。

娇儿找父伤心啼,好友痛哭灵柩前。

死去不知得与失,哪还会有是非感?

千秋万岁身后事,荣辱怎能记心间?

只恨今生在世时,饮酒不足太遗憾。

生前贫困无酒饮,今日奠酒盛满觞。

春酒清香浮泡沫,何时能再得品尝!

佳肴满案摆面前,亲友痛哭在我旁。

想要发言口无声,想要睁眼目无光。

往日安寝在高堂,如今长眠荒草乡。

一朝归葬出门去,想再归来没指望。

茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。

已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。

四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。

马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。

墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。

永远不能见曙光,贤达同样此下场。

刚才送葬那些人,各自还家入其房。

亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。

死去还有何话讲,寄托此身在山冈。

全文注解

非命促:并非生命短促。意谓生死属于自然规律,故生命并无长短之分。

昨暮:昨晚。同为人:指还活在世上。今旦:今晨。在鬼录:列入鬼的名册,指死去。

昨气:指人的精神意识。散何之:散归何处。枯形:枯槁的尸体。奇空木:安放于棺木之中。

索:寻找。

千秋万岁:千年万年,形容岁月长久。

湛空觞:是说往日的空酒杯中,如今盛满了澄清的奠酒。

春醪:春酒。浮蚁:酒面上的泡沫。

肴案:指摆在供桌上的盛满肉食的木盘。肴:荤菜。案:古代进食用的一种短脚木盘。盈:指摆满。

荒草乡:指荒草丛生的坟地。

出门去:指出殡。夜未央:未有尽头,遥遥无期。良:确,诚。

何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。萧萧:风吹树木声。

严霜:寒霜,浓霜。送我出远郊:指出殡送葬。

无人居:指荒无人烟。嶣峣:高耸的样子。

马:指拉灵枢丧车的马。

幽室:指墓穴。朝:早晨,天亮。

贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。

向:先时,刚才。各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。

已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。

何所道:还有什么可说的呢。托体:寄身。山阿:山陵。

创作背景

  魏晋南北朝文学是典型的乱世文学。敏感的作家们在战乱中最容易感受人生的短促,生命的脆弱,命运的难卜,祸福的无常,从而形成文学的悲剧性基调,从陶诗看来,他不再是一个自叹生命短促的渺小的生灵,他具有与“大化”合一的身份和超越生死的眼光,因此他的这类诗歌便有了新的面貌。

......

(更多)

鉴赏

  陶诗一大特点,便是他怎么想就怎么说,基本上是直陈其事的实赋”笔,运用比兴手法的地方是不多的。故造语虽浅而涵义实深,虽出之平淡而实有至理,看似不讲求写作技巧而更得自然之趣。这就是苏轼所说的实似枯而实腴”。魏晋复侈尚清谈,多言生死。但贤如王羲之,尚不免有实死生亦大矣,岂不痛哉”之叹;而真正能勘破生死关者,在当久恐怕只有陶渊明一复而已。如他在《形影神·神释》诗的结尾处说:实纵浪大化中,不忧亦不惧;应尽便须尽,无复独多虑。”意思说复生居天地之间如纵身大浪......

(更多)

主题

  拟挽歌辞三首是陶渊明晚年六十三岁的作品,写后两月后逝世了。诗人假设自己死后亲友的情况,既表达自己对生死的看法,也安慰亲友不必过于悲伤。

  其一是说死后收殓的情况,描述儿女朋友痛哭,诗人豁达地说死后便没有荣誉与羞辱,只觉得酒还未喝够便死了,有些遗憾。

  其二是出殡前的祭祀。诗人描述亲人的哀伤,自己虽感到不能饮酒的遗憾,但已为快离家园而有些黯然。

  其叁是写下葬的情形。对下葬后的幽冥世界不猜测,也认为贤达也不......

(更多)

陶渊明

作者:陶渊明

陶渊明其他作品: 《桃花源诗》 《命子》 《形影神三首》 《拟古九首》 《饮酒·其五》 《咏荆轲》 《时运》
《陶渊明》简介:

陶渊明(约365~427年),字元亮,晚年更名潜,字渊明。别号五柳先生,私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋末到刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸诗人之宗”、“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学巨匠。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被... (更多)

投稿有关《陶渊明》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4