归园田居·其四

《归园田居·其四》

译/注

陶渊明 〔魏晋〕

久去山泽游,浪莽(mǎng)林野娱。

译:离开山川湖泽而去做官已经很久了,今天有广阔无边的林野乐趣。

注: 去:离开。游:游宦。这句是说离开山泽而去做官已经很久了。浪莽:放荡、放旷。这句是说今天有广阔无边的林野乐趣。

试携子侄辈,披榛(zhēn)步荒墟。

译:姑且带着子侄晚辈,拨开丛生的草木寻访废墟。

注: 试:姑且。榛:丛生的草木。荒墟:废墟。

徘徊丘垄(lǒng)间,依依昔人居。

译:我往返在荒野墓地之间,依稀地可认出往日旧居。

注: 丘垄:坟墓。依依:思念的意思。

井灶有遗处,桑竹残杇(wū)株。

译:房屋的水井炉灶尚有遗迹,桑竹残存枯干朽株。

注: 杇:涂抹。这两句是说这里有井灶的遗迹,残留的桑竹枯枝。

借问采薪者,此人皆焉如?

译:上前向在这里打柴的人打听:这里过去的居民迁往何处了?

注: 此人:此处之人,指曾在遗迹生活过的人。焉如:何处去。

薪者向我言,死没(mò)无复余。

译:砍柴之人对我说到:全都已经去世了再无后人。

注: 没:死。一作“殁”。

一世异朝市,此语真不虚。

译:三十年就改变朝市变面貌,此语当真一点不虚。

注: 一世:三十年为一世。朝市:城市官吏聚居的地方。这种地方为众人所注视,现在却改变了,所以说“异朝市”。。

人生似幻化,终当归空无。

译:人生好似虚幻变化,最终都不免归于空无。

注: 幻化:虚幻变化,指人生变化无常。

全文翻译

离开山川湖泽而去做官已经很久了,今天有广阔无边的林野乐趣。

姑且带着子侄晚辈,拨开丛生的草木寻访废墟。

我往返在荒野墓地之间,依稀地可认出往日旧居。

房屋的水井炉灶尚有遗迹,桑竹残存枯干朽株。

上前向在这里打柴的人打听:这里过去的居民迁往何处了?

砍柴之人对我说到:全都已经去世了再无后人。

三十年就改变朝市变面貌,此语当真一点不虚。

人生好似虚幻变化,最终都不免归于空无。

全文注解

去:离开。游:游宦。这句是说离开山泽而去做官已经很久了。浪莽:放荡、放旷。这句是说今天有广阔无边的林野乐趣。

试:姑且。榛:丛生的草木。荒墟:废墟。

丘垄:坟墓。依依:思念的意思。

杇:涂抹。这两句是说这里有井灶的遗迹,残留的桑竹枯枝。

此人:此处之人,指曾在遗迹生活过的人。焉如:何处去。

没:死。一作“殁”。

一世:三十年为一世。朝市:城市官吏聚居的地方。这种地方为众人所注视,现在却改变了,所以说“异朝市”。。

幻化:虚幻变化,指人生变化无常。

赏析

  这首诗的前四句写归田园后偕同子侄、信步所之的一次漫游。

  首句“久去山泽游”,是对这组诗首篇所写“误落尘网中”、“久在樊笼里”的回顾。次句“浪莽林野娱”,是“羁鸟恋旧林,池鱼思故渊”的作者在脱离“尘网”、重回“故渊”,飞出“樊笼”、复返“旧林”后,投身自然、得遂本性的喜悦。这句中的“浪莽”二字,义同放浪,写作者此时无拘无束、自由自在的身心状态;逯钦立校注的《陶渊明集》释此二字为“形容林野的广大”,似误。句中的一个“娱”字,则表达了“......

(更多)

陶渊明

作者:陶渊明

陶渊明其他作品: 《桃花源诗》 《形影神三首》 《拟挽歌辞三首》 《命子》 《拟古九首》 《咏荆轲》 《时运》
《陶渊明》简介:

陶渊明(约365~427年),字元亮,晚年更名潜,字渊明。别号五柳先生,私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋末到刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸诗人之宗”、“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学巨匠。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被... (更多)

投稿有关《陶渊明》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4