己酉岁九月九日

《己酉岁九月九日》

译/注

陶渊明 〔魏晋〕

靡(mǐ)靡(mǐ)秋已夕,凄凄风露交。

译:衰颓零落秋已晚,寒露凄风相缭绕。

注: 靡靡:零落的样子。已夕:己晚。

蔓(màn)草不复荣,园木空自凋。

译:蔓生的野草渐渐枯萎,园中林木也已凋零。

注: 蔓草:蔓生的草。蔓:细长不能直立的茎,木本曰藤,草木曰蔓。

清气澄余滓(zǐ),杳然天界高。

译:清凉的秋风澄净了空气中本已不多的尘埃,天宇茫茫愈显高远。

注: 余滓:残余的渣滓,指尘埃。

哀蝉无留响,丛雁鸣云霄(xiāo)。

译:悲切的蝉鸣已然尽绝,成行的大雁鸣叫声响彻云霄。

注: 丛雁:犹群雁。丛:聚集。

万化相寻绎(yì),人生岂不劳?

译:万物更替常变化,人生在世亦复如此,岂能不劳累呢?

注: 万化:万物,指宇宙自然。

从古皆有没,念之中心焦。

译:万物变迁,自古皆有灭亡,想念起来心中有如焦焚。

注: 没:指死亡。

何以称(chèn)我情?浊酒且自陶。

译:有什么可以使我称心呢?没有啊!所以,姑且饮酒自我陶醉吧!

注: 称:适合。

千载非所知,聊以永今朝。

译:千年的变化不是我所能了解的,还是来歌咏今朝吧。

注: 永:延长。

全文翻译

衰颓零落秋已晚,寒露凄风相缭绕。

蔓生的野草渐渐枯萎,园中林木也已凋零。

清凉的秋风澄净了空气中本已不多的尘埃,天宇茫茫愈显高远。

悲切的蝉鸣已然尽绝,成行的大雁鸣叫声响彻云霄。

万物更替常变化,人生在世亦复如此,岂能不劳累呢?

万物变迁,自古皆有灭亡,想念起来心中有如焦焚。

有什么可以使我称心呢?没有啊!所以,姑且饮酒自我陶醉吧!

千年的变化不是我所能了解的,还是来歌咏今朝吧。

全文注解

靡靡:零落的样子。已夕:己晚。

蔓草:蔓生的草。蔓:细长不能直立的茎,木本曰藤,草木曰蔓。

余滓:残余的渣滓,指尘埃。

丛雁:犹群雁。丛:聚集。

万化:万物,指宇宙自然。

没:指死亡。

称:适合。

永:延长。

创作背景

  此诗作于公元409年(晋义熙五年),陶渊明四十五岁。陶渊明归园田居躬耕已四年余。去岁六月遇火,如今“茅茨已就治”,重新恢复了乡间常规生活。又是重九暮秋,伤时悲逝,油然而生。退出纷争的官场,归耕于寂静的田村,时感的强烈是自然之事。母孟氏、程氏妹的先后下世,渊明十分哀伤,常触发人生短促之慨。

......

(更多)

赏析

  这首诗是东晋时期陶渊明所作,本诗通过前八句秋对于章月章日重阳节暮秋秋景物描写,来抒发作者感时悲逝之情。本诗章法平简,前八句写景,后八句抒情。然而由于诗人秋高超朴真,前后之间丝毫没有隔离之感,而是浑然一体,一样秋自然洒脱。陶渊明写秋,可谓一绝。

  “靡靡秋已夕,凄凄风露交。”写秋是章月已是暮秋,凄凉秋风露交相来到。“靡靡”,渐渐秋意思。用这“靡靡”与下“凄凄”两个细声叠词,似乎也传出了深秋特殊秋气息,这两句是概括描写,点明秋天将尽,......

(更多)

陶渊明

作者:陶渊明

陶渊明其他作品: 《桃花源诗》 《命子》 《形影神三首》 《拟挽歌辞三首》 《拟古九首》 《时运》 《饮酒·其五》
《陶渊明》简介:

陶渊明(约365~427年),字元亮,晚年更名潜,字渊明。别号五柳先生,私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋末到刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸诗人之宗”、“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学巨匠。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被... (更多)

投稿有关《陶渊明》的语录
Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4