忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

译: 忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

注: 流沙:指西极,其处流沙如水。赤水:出昆仑山。容与:游戏貌。

全文翻译

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人也会日益衰老。

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。

我们两个定好在黄昏成亲,你为什么在半途就改变心意了呢?

你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

只要我的情感坚贞不易,形销骨立又有什么关系。

我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

长长地叹息而掩面拭泪,哀叹人生道路多么艰难。

我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。

他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

我真心爱好修身洁行,即使死多次也不会后悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。

渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。

商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”

我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?

世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?

世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?

人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”

想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。

听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。

汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。

只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。

只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。

我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂

全文注解

高阳:颛顼之号。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇考:对亡父的尊称。

摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟:开始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。降:降生。

揆:推理揣度。肇:开始。锡:通“赐”。名:命名。

字:表字,这里活用作动词,起个表字。

内美:内在的美好品质。重:再。

扈:楚方言,披挂。江离芷:均为香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。

汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。

搴:拔取。揽:采摘。宿莽:草名,经冬不死。

忽:迅速的样子。代序:指不断更迭。

惟:思虑。迟暮:衰老。

抚:趁。此度:指现行的政治法度。

骐骥:骏马。道:通“导”,引导。

三后:夏禹商汤周文王。固:本来。

申椒菌桂:均为香木名。蕙茝:均为香草名。

耿介:光明正大。遵道:遵循正道。

猖披:猖狂。捷径:邪道。

偷乐:苟且享乐。幽昧:黑暗。

惮:灾祸。败绩:喻指君国的倾危。

踵武:足迹,即脚印。

荃:香草名,喻楚怀王。齌怒:暴怒。

謇謇:形容忠贞直言的样子。

九天:古人认为天有九重,故言。正:通“证”。

期:约定。羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。

成言:诚信之言。

既:本来。数化:多次变化。

滋:栽种。树:种植。亩:二百四十步为亩。

畦:五十亩为畦。留夷揭车:均为香草名。

冀:希望。峻:长。刈:收获。

萎:枯萎。绝:落尽。芜:荒芜。秽:污秽。

竞:并。

羌:楚人语气词。兴:生。

忽:急。驰骛:乱驰。

冉冉:渐渐。

英:花。苟:确实。

信姱:诚信而美好。练要:心中简练合于要道。

掔:持取。贯:拾取。

矫:举起。索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。纚纚:长而下垂貌。

法:效法。

周:合。彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。

民生:万民的生存。艰:难。

修姱:洁净而美好。谇:进谏。替:废。

纕:佩带。申:重复。

悔:怨恨。

灵修:指楚怀王。

众女:喻群臣。谣:诋毁。诼:诽谤。

偭:违背。改:更改。错:通“措”,措施,指先圣之法。

绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

侘傺:失志貌。

流亡:随水漂流而去。此态:苟合取容之态。

不群:指不与众鸟同群。前世:古代。

异道:不同的道路。

屈:委屈。尤:责骂。攘:除去。诟:耻辱。

伏:通“服”,保持,坚守。厚:厚待。

相道:观看。延:长。

回:调转。行迷:指迷途。

步:徐行。皋:水边高地。止息:休息一下。

尤:罪过。修吾初服:指修身洁行。

制:裁制。芙蓉:莲花。

不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。苟:如果。

高:指帽高。陆离:修长而美好的样子。

芳:指芬芳之物。唯:只有。

游目:纵目瞭望。往观:前去观望。

缤纷:极言多。章:明显。

民生:人生。常:恒常之法。

犹:尚且。惩:惧怕。

女嬃:屈原的姐姐。婵媛:牵挂。申申:反反复复。

婞直:刚正。羽之野:羽山的郊野。

博謇:过于刚直。姱节:美好的节操。

盈室:满屋。判:区别。

众:众人。云:助词,无实义。

朋:朋党。茕:孤独。

前圣:前代圣贤。喟:叹息声。

济:渡过。就:靠近。

启:禹之子。夏朝的开国君主。《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。夏康:启子太康。

图:图谋。五子:指夏康等兄弟五人。用:因此。

羿:指后羿。封狐:大狐。

鲜:少。浞:寒浞,羿相。

浇:寒浞之子。强圉:强壮多力。不忍:不能加以克制。

日:天天。用夫:因此。

夏桀:夏之亡国之君。

辛:殷纣王之名。菹醢:肉酱,名词动用,指剁成肉酱。用而:因而。

俨:庄严。莫差:没有丝毫差错。

授:任用。颇:倾斜。

私阿:偏私。错:置。

茂行:美好的德行。下土:天下。

瞻前而顾后:观察古往今来的成败。相观:观察。

非义:不行仁义。非善:不行善事。

阽:临危,遇到危险。览:反观。

量:度。前修:前贤。

曾:屡次。当:遇。

茹:柔软。浪浪:泪流不止的样子。

敷:铺开。中正:治国之道。

驷:驾车。椉:同“乘”。上征:上天远行。

发轫:出发。苍梧:舜所葬之地。县圃:神山,在昆仑山之上。

灵琐:神之所在处。

令:命令。羲和:神话中的太阳神。崦嵫:神话中日所入之山。

曼曼:路遥远的样子。修远:长远。

咸池:日浴处。扶桑:日所拂之木。

若木:日所入之处的树木。逍遥:自由自在的样子。相羊:徘徊。

前:在前面。后:在后面。

先戒:在前面警戒。雷师:雷神。

飞腾:腾空而飞。日夜:指日夜兼程。

飘风:旋风。帅:率领。

离合:忽散忽聚。斑:文彩杂乱,五彩缤纷。

帝:天帝。阊阖:天门。

暧暧:昏暗的样子。结:编结。

溷浊:混乱污浊。蔽:掩盖。

白水:神话中的水名。绁:拴,系。

反顾:回头望。高丘:高山。

春宫:东方青帝的居舍。琼枝:玉树的花枝。

荣华:花朵。可诒:可以赠送。

丰隆:云神。宓妃:神女,伏羲氏之女。

结言:约好之言。謇修:伏羲氏之臣。

离合:言辞未定。纬繣:不相投合。

次:住宿。濯发:洗头发。

保:依仗。淫游:过分的游乐。

虽:诚然。改求:另外寻求。

览相观:细细观察。周流:周游。

瑶台:以玉砌成的台。有娀:传说中的上古国名。

鸩:鸟名。

鸣逝:边叫边飞。佻:轻浮。

犹豫:拿不定主意。自适:亲自去。

受诒:指完成聘礼之事。

远集:远止。浮游:漫游。

及:趁着。有虞:传说中的上古国名。

理弱:指媒人软弱。导言:媒人撮合的言辞。

嫉贤:嫉妒贤能。称恶:称赞邪恶。

闺中:女子居住的内室。哲王:明智的君王。

怀:怀抱。终古:永久。

琼茅:灵草。筳:小竹片。灵氛:传说中的上古神巫。

信修:诚然美好。

九州:泛指天下。女:美女。

勉:努力。释:舍弃。

何所:何处。故宇:故国。

昡曜:惑乱浑浊。察:明辨。

民:指天下众人。党人:朋党之人。

服:佩用。

览察:察看。珵美:即“美珵”,美玉。

粪壤:粪土。申椒:申地之椒。

巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。怀:馈。

百神:指天上的众神。并迎:一起来迎接。

皇:皇天。吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。

矱:度。

合:志同道合的人。挚:伊尹名。咎繇:夏禹之臣。

苟:如果。用:凭借。

操:持,拿。用:重用。

吕望:指吕尚。举:举用。

宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。该:周详。

晏:晚。未央:未尽。

鹈鴂:鸟名,即伯劳。一说杜鹃。为之:因此。

偃蹇:盛多美丽的样子。薆:遮蔽。

谅:信。折:摧毁。

变易:变化。

茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。

直:竟然。

他故:其他的理由。害:弊端。

无实:不结果实。

委:丢弃。得:能够。

椒:楚大夫子椒。慢慆:傲慢放肆。樧:茱萸。

干进:求进。务入:钻营。祗:散发。

揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。

兹佩:喻指屈原的内美与追求。历兹:到如今这一地步。

芳菲菲:指香气浓郁。沬:消失。

和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情自娱:自乐。聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。

方:正。上下:到处。

吉占:指两美必合而言。历:选择。

羞:通“馐”,指美食。琼爢:玉屑。

飞龙:长翅膀的龙。象:象牙。

离心:不同的去向。远逝:远去。

邅:楚地方言,转向。

晻蔼:旌旗蔽日貌。鸣:响起。

天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。西极:西方的尽头。

翼:古代一种旗帜。翼翼:和貌。

流沙:指西极,其处流沙如水。赤水:出昆仑山。容与:游戏貌。

麾:指挥。西皇:帝少嗥。

艰:指路途艰险。腾:飞驰。

不周:山名,在昆仑西北。西海:神话中西方之海。

屯:聚集。轪:车轮。

婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。委蛇:旗帜飘扬舒卷的样子。

志:通“帜”,旗帜。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。神:神思,指人的精神。邈邈:浩渺无际的样子。

假日:犹言借此时机。

皇:天。赫戏:形容光明。旧乡:指楚国。

仆:御者。怀:思。蜷局:卷屈不行貌。

乱:终篇的结语。已矣:绝望之词,谓“算了吧”。

国无人:国家无人。

足:足以。为:实行。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

概赏

  第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。

  第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。因此,诗人以“路径似未看清兮”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反......

(更多)

赏析

  宋代著名史学家、词人宋祁说:“《离骚》为词赋之祖,后人为之,如至方不能加矩,至圆不能过规。”这就是说,《离骚》不仅开辟了一个广阔的文学领域,而且是中国诗赋方面永远不可企及的典范。

  《离骚》作于楚怀王二十四、五年(前305、前304)屈原被放汉北后的两三年中。汉北其地即汉水在郢都以东折而东流一段的北面,现今天门、应城、京山、云梦县地,即汉北云梦。怀王十六年屈原因草拟宪令、主张变法和主张联齐抗秦,被内外反对力量合伙陷害,而去左徒之职。......

(更多)

主题思想

  《离骚》可分为前后两部分,即自吾帝高阳之苗裔兮”,至吾岂余心之可惩”,为前一部分;从吾女嬃之婵嫒兮”,至吾吾将从彭咸之所居”,为后一部分。

  前一部分描写屈原对以往生活经历的回顾。叙述屈原出身于与楚王同姓的贵腐家庭及其生辰名字;描写他自幼就努力自修美德、锻炼才能,并决心报效楚国的愿望;描写他激励引导楚王吾及前王之踵武”,使楚国富强的理想,和辅助楚王进行政治改革的斗争;然而由于屈原的政治理想和改革的实践触犯了腐朽的贵腐集团的既所利益,......

(更多)

评价

  《离骚》是屈原用他的理想、遭遇、痛苦、热情, 以至于整个生命所熔铸而成的宏伟诗篇,其中闪耀着诗 人鲜明的个性光辉,这在中国文学史上,还是第一次出现。《离骚》的创作,既植根于现实,又富于幻想色彩。诗中大量运用古代神话和传说,通过极其丰富的想象和联想,并采取铺张描叙的写法,把现实人物、历史人物、神话人物交织在一起,把地上和天国、人间和幻境交织在一起,构成了瑰丽奇特、绚烂多彩的幻想世界,从而产生了强烈的艺术魅力。诗中又大量运用“香草美人”的比兴手法,把......

(更多)

内容层次

  《纲要》全诗以叙事为脉络,分为五大章。就情节结构上来来

  第一章(被贬)从家世和出生写起,诗人回顾了有生以来的奋斗及其不幸遭遇,

  第二章(反思)接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思,经过反思,坚定了信念,

  第果章(再试)又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果,

  第四章(徘徊)诗人又陷入苦闷与徘徊之中,

  第五章(他投)最后虽然在通过审慎思虑后决定西去,但充满憧憬的......

(更多)

后世影响

  故离骚》对中国文学的发展产生了重要影响。在汉代以那,那世文人无不对屈原推崇备至。究其原因,似可归功于屈原那砥励不懈、特立独行的节操,以及在逆境之中敢于坚持真理、反抗黑暗统治的精神。屈原的遭遇是中国封建时代宫直的文人士子普遍经历过的,因此,屈原的精神能够得到广泛的认同。西汉贾谊因为才高受嫉,谪迁长沙,作故吊屈原赋》,以屈原自拟。司马迁向以“立德、立功、立言”自励,“一心营职,以求亲媚于主上”(故报任安书》),却惨遭宫刑,司马迁从“屈原放逐,著故离骚......

(更多)

创作缘由

  屈原学识丰富,“明于治乱,娴于辞令”,具有远大的理想,对内主张修明法度、任用贤才,对外主张联齐抗秦。楚国贵族集团中的顽固派不断打击和排挤屈原,使他一生为之奋斗呼号的政治理想得不到实现。他就用诗歌倾吐自己的忧愁幽思、绵缠悱恻的情绪。

  关于《离骚》的创作背景,争论的焦点之一是它创作于屈原被楚怀王疏远时,还是作于屈原被流放时。《史记·屈原列传》里说,年轻得志的屈原遭到同僚上官大夫靳尚的谗害,被楚怀王疏远。他“忧愁幽思而作《离骚》”。而《......

(更多)

人物形象

  屈原在《离骚》中,成功地塑造了中国文学史上第一个形象丰满、个性鲜明的抒情主人公的形象,体现了屈原的伟大思想和崇高的人格。

  首先,这是一位杰出政治家的形象。他有明确的“美政”思想,这与屈原改革弊政,联齐抗秦的政治主张是一致的。其最终目的是要“及前王之踵武”,使历史上曾兴旺发达的“三王”政绩发扬光大。亦即由楚国统一天下,使百姓安居乐业。“美政”思想的实质是要巩固楚王的统治,它充满了儒家美好政治的色彩,体现了儒家“民本思想”的要求,屈原......

(更多)

艺术特色

  深深植根于现实盼积极浪漫主义
  中国文学观实主义和浪漫主义这两种创作方法源远流长,现实主义导源于《诗经》,浪漫主义导源于《楚辞》。《离骚》的浪漫主义表现在两个方面。第一是强烈的浪漫主义精神。《离骚》展现了作者爱国主义的崇高理想和为实现这种理想而百折不挠的斗争精神。他殷切希望楚国能实行修明法度、举贤授能的“美政”,再现尧舜禹汤文武和三后那样的自己心目中的盛世,所以他极力赞颂道:“彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路”,“汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差......

(更多)

语言特征

  参差不齐的句子形式
  《离骚》吸取楚地民歌的语言特点,打破了《诗经》的四言句式,把句式加长,扩大了诗歌的容量。屈原不仅采用灵活变化的民歌句法,又在此基础上吸收了战国时散文的句法,在作品中使用了“路漫漫”、“长太息”等,从而创造了一种节奏分明而参差错落的杂言句式。《离骚》中出现了不少“言对”,即工巧的对偶:“朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英”、“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳”;还出现了一些“事对”,就是上下句所用的典故相对:“吕望之鼓刀兮,......

(更多)

屈原

原作者:屈原

屈原作品: 《九歌》 《远游》 《天问》 《九章》 《招魂》 《大招》 《怀沙》
屈原简介:

屈原(约公元前340—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国时期楚国诗人、政治家。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。他是中国历史上一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,开辟了“香草美人”的传统,被誉为... (更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4