归园田居·其五

日入室中暗,荆薪代明烛。

译: 日落西山室内昏暗不明,点燃荆柴来把明烛替代。

注: 暗:昏暗。这句和下句是说日落屋里即昏暗,点一把荆柴代替蜡烛。

全文翻译

我满怀失望的拄杖回家,崎岖的山路上草木丛生。

山涧小溪清澈见底,可以用来洗去尘世的污垢。

滤好家中新酿的美酒,杀一只鸡来款待邻里。

日落西山室内昏暗不明,点燃荆柴来把明烛替代。

欢乐时总是怨恨夜间太短,不觉中又看到旭日照临。

全文注解

怅恨:失意的样子。策:指策杖、扶杖。还:指耕作完毕回家。曲:隐僻的道路。

濯:洗。濯足:指去尘世的污垢。

漉:滤、渗。新熟酒:新酿的酒。近局:近邻、邻居。

暗:昏暗。这句和下句是说日落屋里即昏暗,点一把荆柴代替蜡烛。

天旭:天明。

鉴赏

  这是《归园田居》组诗的第五篇。它以一天耕作完毕之后,回居的路上和到居之后的活动做为描写对象,来反映“归园田居”后的另一个生活侧面。

  全诗可分做两层。前四句为第一层,集中地描绘了还居路上的情景。

  “怅恨独策还,崎怅历榛曲。”写出结束了劳动,独自一个人手持扶杖,怀着“怅恨”之情,转回居去。但回居的道路坎坷崎怅,荒芜曲折。从表面看,他辛苦劳作一天,且孤独无伴,只身奔居,难免怅然生恨。就深层涵意说,此诗意在抒写欣然自得之情......

(更多)

赏析

这首诗是陶渊明组诗《归园田居》五首的最后一首。对此诗的首句“怅恨独策还”,有两种解说:一说认为这首诗是紧承第四首《归园田居·久去山泽游》而作,例如方东树说,“怅恨”二字,承上昔人死无余意来”(《昭昧詹言》卷四),黄文焕也说,“昔人多不存,独策所以生恨也”(《陶诗析义》卷二);另一说认为这一句所写的“还”,是“耕种而还”(邱嘉穗《东山草堂陶诗笺》中语)。这两说都嫌依据不足。如果作者所写是还自“荒墟”的心情,则组诗第四首《归园田居·久去山泽游》之“披榛步......

(更多)

陶渊明

原作者:陶渊明

陶渊明作品: 《桃花源诗》 《形影神三首》 《拟挽歌辞三首》 《命子》 《拟古九首》 《咏荆轲》 《时运》
陶渊明简介:

陶渊明(约365~427年),字元亮,晚年更名潜,字渊明。别号五柳先生,私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋末到刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸诗人之宗”、“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学巨匠。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被... (更多)

Copyright ©2020 古文句子  |   渝ICP备16012481号-4